< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Példabeszédek 27 >