< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Better is open reproof than concealed love.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Példabeszédek 27 >