< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Let your neighbour, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Open reproofs are better than secret love.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
[My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.