< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Do not forsake your friend and your father’s friend. Do not go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
Sheol (Sheol ) and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.