< Példabeszédek 27 >
1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.