< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.