< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
१जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
२जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ श्राप नहीं पड़ता।
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
३घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
४मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
५मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपनी दृष्टि में बुद्धिमान ठहरे।
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
६जो मूर्ख के हाथ से सन्देशा भेजता है, वह मानो अपने पाँव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
७जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुँह में नीतिवचन होता है।
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
८जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
९जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दुःखदाई होता है।
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
१०जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों या राहगीरों का मजदूरी में लगानेवाला भी होता है।
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
११जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दोहराता है।
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
१२यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उससे अधिक आशा मूर्ख ही से है।
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
१३आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!”
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
१४जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
१५आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुँह तक नहीं उठाता।
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
१६आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
१७जो मार्ग पर चलते हुए पराए झगड़े में विघ्न डालता है, वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
१८जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है,
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
१९वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, “मैं तो मजाक कर रहा था।”
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
२०जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
२१जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़ा बढ़ाने के लिये झगड़ालू होता है।
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
२२कानाफूसी करनेवाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
२३जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मनवाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
२४जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
२५उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएँ रहती हैं;
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
२६चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तो भी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
२७जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलटकर उसी पर लुढ़क आएगा।
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
२८जिसने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलनेवाला विनाश का कारण होता है।