< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point.
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, et la verge pour le dos des insensés.
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'imagine qu'il est sage.
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds, et boit la peine du tort qu'il se fait.
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Comme les jambes de l'impotent sont sans force, ainsi est une sentence dans la bouche d'un insensé.
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
Faire honneur à un insensé, c'est mettre une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Un discours sentencieux dans la bouche d'un insensé, est comme une épine dans la main d'un homme ivre.
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
Celui qui prend à son service les insensés et les premiers venus, est comme un archer qui blesse tout le monde.
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé revient à sa folie.
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
Le paresseux dit: Le grand lion est dans le chemin; le lion est par les rues.
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui savent répondre avec bon sens.
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
Celui qui, en passant, se met en colère pour une querelle qui ne le touche en rien, est comme celui qui saisit un chien par les oreilles.
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort,
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
Tel est l'homme qui trompe son ami, et qui dit: N'était-ce pas pour jouer?
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de rapporteurs, les querelles s'apaiseront.
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Les paroles d'un rapporteur sont comme des friandises; mais elles descendent jusqu'au-dedans des entrailles.
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais, sont comme de l'écume d'argent dont on enduit un pot de terre.
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
Celui qui hait, dissimule en parlant; mais au-dedans de lui il cache la fraude.
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
La méchanceté de celui qui cache sa haine pour faire du mal, se découvrira dans l'assemblée.
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
Celui qui creuse la fosse, y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
La langue fausse hait celui qu'elle a abattu, et la bouche qui flatte fait tomber.

< Példabeszédek 26 >