< Példabeszédek 26 >

1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
Comme l’oiseau s’échappe, comme l’hirondelle s’envole, Ainsi la malédiction sans cause n’a point d’effet.
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, Et la verge pour le dos des insensés.
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
Ne réponds pas à l’insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
Réponds à l’insensé selon sa folie, Afin qu’il ne se regarde pas comme sage.
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
Il se coupe les pieds, il boit l’injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
C’est attacher une pierre à la fronde, Que d’accorder des honneurs à un insensé.
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Comme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s’irrite pour une querelle où il n’a que faire.
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N’était-ce pas pour plaisanter?
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
Faute de bois, le feu s’éteint; Et quand il n’y a point de rapporteur, la querelle s’apaise.
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un cœur mauvais.
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au-dedans de lui la tromperie.
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l’assemblée.
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.

< Példabeszédek 26 >