< Példabeszédek 26 >
1 Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.