< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.

< Példabeszédek 25 >