< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.

< Példabeszédek 25 >