< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
اینها نیز از امثال سلیمان است که مردان حزقیا، پادشاه یهودا آنها را نقل نمودند.۱
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
مخفی داشتن امر جلال خدا است، و تفحص نمودن امر جلال پادشاهان است.۲
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
آسمان را در بلندیش و زمین را در عمقش، ودل پادشاهان را تفتیش نتوان نمود.۳
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
درد را از نقره دور کن، تا ظرفی برای زرگربیرون آید.۴
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
شریران را از حضور پادشاه دور کن، تاکرسی او در عدالت پایدار بماند.۵
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
در حضور پادشاه خویشتن را برمیفراز، و درجای بزرگان مایست،۶
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
زیرا بهتر است تو را گفته شود که اینجا بالابیا، از آنکه به حضور سروری که چشمانت او رادیده است تو را پایین برند.۷
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
برای نزاع به تعجیل بیرون مرو، مبادا درآخرش چون همسایه ات تو را خجل سازد، ندانی که چه باید کرد.۸
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
دعوی خود را با همسایه ات بکن، اما رازدیگری را فاش مساز،۹
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
مبادا هر‌که بشنود تو را ملامت کند، وبدنامی تو رفع نشود.۱۰
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
سخنی که در محلش گفته شود، مثل سیبهای طلا در مرصعکاری نقره است.۱۱
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
مودب حکیم برای گوش شنوا، مثل حلقه طلا و زیور زر خالص است.۱۲
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
رسول امین برای فرستندگان خود، چون خنکی یخ در موسم حصاد می‌باشد، زیرا که جان آقایان خود را تازه می‌کند.۱۳
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
کسی‌که از بخششهای فریبنده خود فخرمی کند، مثل ابرها و باد بی‌باران است.۱۴
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
با تحمل داور را به رای خود توان آورد، وزبان ملایم، استخوان را می‌شکند.۱۵
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
اگر عسل یافتی بقدر کفایت بخور، مبادا ازآن پر شده، قی کنی.۱۶
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
پای خود را از زیاد رفتن به خانه همسایه ات باز دار، مبادا از تو سیر شده، از تونفرت نماید.۱۷
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
کسی‌که درباره همسایه خود شهادت دروغ دهد، مثل تبرزین و شمشیر و تیر تیز است.۱۸
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
اعتماد بر خیانتکار در روز تنگی، مثل دندان کرم زده و پای مرتعش می‌باشد.۱۹
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
سراییدن سرودها برای دلتنگ، مثل کندن جامه در وقت سرما و ریختن سرکه بر شوره است.۲۰
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
اگر دشمن تو گرسنه باشد او را نان بخوران، و اگر تشنه باشد او را آب بنوشان،۲۱
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
زیرا اخگرها بر سرش خواهی انباشت، وخداوند تو را پاداش خواهد داد.۲۲
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
چنانکه باد شمال باران می‌آورد، همچنان زبان غیبتگو چهره را خشمناک می‌سازد.۲۳
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
ساکن بودن در گوشه پشت بام بهتر است ازبودن با زن جنگجو در خانه مشترک.۲۴
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
خبر خوش از ولایت دور، مثل آب سردبرای جان تشنه است.۲۵
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
مرد عادل که پیش شریر خم شود، مثل چشمه گل آلود و منبع فاسد است.۲۶
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
زیاد عسل خوردن خوب نیست، همچنان طلبیدن جلال خود جلال نیست.۲۷
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
کسی‌که بر روح خود تسلط ندارد، مثل شهر منهدم و بی‌حصار است.۲۸

< Példabeszédek 25 >