< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Példabeszédek 25 >