< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< Példabeszédek 25 >