< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Példabeszédek 25 >