< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
For better it is that it be said to thee, Come up here; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in its end, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Debate thy cause with thy neighbour himself; and reveal not a secret to another:
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to an heavy heart.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.