< Példabeszédek 25 >

1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Példabeszédek 25 >