< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.