< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.