< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men.
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another,
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
For thou will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward thee.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.