< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
Ook de volgende spreuken zijn van Salomon; ze zijn verzameld door de beambten van Ezekias, den koning van Juda.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
Het is de glorie van God, iets verborgen te houden, De glorie der koningen, het uit te zoeken.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
Zoals de hoogte der hemelen, en de diepte der aarde, Zo is ook het hart der koningen: ondoorgrondelijk.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Worden de slakken uit het zilver verwijderd, Dan slaagt de kunstenaar in zijn werk;
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Verjaagt men de bozen uit de tegenwoordigheid van den koning, Dan staat zijn troon door rechtvaardigheid sterk.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Dring u niet op bij den koning, En ga niet staan op de plaats van voornamen;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
Het is beter, dat men tot u zegt: "Neem hier plaats, hogerop," Dan dat men u voor een aanzienlijke vernedert. Wat uw ogen hebben gezien,
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Moet ge niet terstond voor het gerecht gaan brengen; Wat zult ge na afloop doen, Als uw naaste u in het ongelijk heeft gesteld?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Beslecht uw eigen zaak met den naaste, Maar maak daarbij het geheim van een derde niet openbaar;
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
Anders zal hij, die het hoort, u beschimpen, En houdt ge voor altijd een slechte naam.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Gouden vruchten op zilveren schalen: Zijn woorden, te pas gesproken.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
Een gouden ring en een sieraad van edel metaal: Is een wijs vermaner voor een luisterend oor.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Als koele sneeuw bij de hitte van de oogst Is een trouwe bode voor hem, die hem stuurt: Hij fleurt zijn meester weer op.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Wolken en wind, en toch geen regen: Dat is iemand, die praalt op een gift, waar toch niets van komt.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Door lankmoedigheid laat een vorst zich vermurwen, Milde taal breekt beenderen stuk.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Hebt ge honing gevonden, eet dan niet meer dan ge aan kunt; Anders staat het u tegen, en geeft ge het over.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Kom niet te dikwijls in het huis van uw naaste; Anders krijgt hij genoeg van u, en gaat hij u haten.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Een knots, een zwaard en een scherpe pijl: Is iemand, die valse getuigenis geeft tegen zijn naaste.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Een slechte tand en een zwikkende voet: Is de steun van een trouweloze in moeilijke tijden.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Als azijn op hoofdzeer Zo werkt het zingen van liederen op een slecht humeur.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
Zo stapelt ge vurige kolen op zijn hoofd, En Jahweh zal het u vergelden.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
Noordenwind brengt een stortvloed, Een geniepige tong maakt boze gezichten.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Een koele dronk voor een dorstige keel: Is goede tijding uit een ver land.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Een bedorven bron, een vervuilde wel: Is een rechtvaardige, die voor den boze wankelt.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Te veel honing eten is niet gezond; Wees daarom spaarzaam met vleiende woorden.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Als een stad met een bres, zonder muren: Is iemand zonder zelfbeheersing.