< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.