< Példabeszédek 25 >
1 Ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedtek Chizkija, Jehúda királyának emberei.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 Isten dicsősége elrejteni a dolgot, s a királyok dicsősége: kikutatni a dolgot.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 Az ég magasságra s a föld mélységre – s a királyok szíve kikutathatatlan.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 távolítsák el a gonoszt a király elől, s megszilárdul az igazság által trónja.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Ne büszkélkedjél a király előtt és a nagyoknak helyére ne állj;
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 mert jobb, ha mondják neked: jer fel ide, semhogy megalázzanak a nemes előtt, a hogy látták szemeid.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 Ne indulj hamar pörre, mert ugyan mit teszel majd a végén; mikor téged megszégyenít felebarátod.
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Pörödet viseld felebarátoddal, de másnak titkát ne áruld el;
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 nehogy meggyalázzon téged az, a ki hallja, és rossz híred nem szűnik meg.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Arany almák ezüst díszítményekben: a maga módjára elmondott szó.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Arany gyűrű és színarany ékszer: bölcs feddő halló fülnek.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Mint hónak hidege aratás napján, olyan a hűséges követ a küldőinek, és urának lelkét felüdíti.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Felhők meg szél, de nincs eső: ember, ki dicsekedik hazug adománnyal.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Mézet találtál, egyél a míg elég neked, nehogy, jól lakván vele, kihánynád.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Gyérré tedd lábadat barátod házában, nehogy jól lakván veled, meggyűlölne téged.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Buzogány és kard és élesített nyíl: ember, a ki felebarátja ellen hamis tanúként vall.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Romlott fog, tántorgó láb: menedék, mely cserben hagy a szorongatás napján.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 A ki leveti a ruhát fagynak napján, eczet a salétromra: olyan a ki énekeket énekel szomorú szívre.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 mert parazsat kaparsz fejére, és az Örökkévaló megfizet neked.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 Az északi szél esőt szül, és bosszús arczot a titkos nyelv.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Hideg víz a bágyadt lélekre, olyan a jó hír messze országból.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Fölkavart forrás és elrontott kútfő: az igaz, a ki meginog a gonosz előtt.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Mézet sokat enni nem jó, s a dicsőség kutatása dicsőség.
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Város, melybe rést törtek, mely fal nélkül van: ember, kinek indulatára nincsen fékezés.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.