< Példabeszédek 24 >
1 Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.