< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"

< Példabeszédek 23 >