< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.