< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.