< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.

< Példabeszédek 23 >