< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Példabeszédek 23 >