< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»

< Példabeszédek 23 >