< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?

< Példabeszédek 23 >