< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Példabeszédek 23 >