< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!

< Példabeszédek 23 >