< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!