< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, ja älä mene orpoin pellolle.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.