< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Példabeszédek 23 >