< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”