< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.

< Példabeszédek 23 >