< Példabeszédek 23 >
1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.