< Példabeszédek 23 >

1 Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol h7585)
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol h7585)
15 Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”

< Példabeszédek 23 >