< Példabeszédek 22 >

1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
Heri kuchagua jina jema kuliko utajiri mwingi, kuheshimiwa ni bora kuliko fedha au dhahabu.
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
Tajiri na maskini wanafanana kwa hili: Bwana ni Muumba wao wote.
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
Mtu mwenye busara huona hatari na kujificha, bali mjinga huendelea mbele kama kipofu nayo ikamtesa.
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
Unyenyekevu na kumcha Bwana huleta utajiri, heshima na uzima.
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Katika mapito ya waovu kuna miiba na mitego, bali yeye ailindaye nafsi yake hukaa mbali nayo.
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
Mfundishe mtoto njia impasayo kuiendea, naye hataiacha hata akiwa mzee.
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
Matajiri huwatawala maskini naye akopaye ni mtumwa wa akopeshaye.
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
Yeye aupandaye uovu huvuna taabu, nayo fimbo ya ghadhabu yake itaangamizwa.
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
Mtu mkarimu yeye mwenyewe atabarikiwa kwa kuwa hushiriki chakula chake na maskini.
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
Mfukuze mwenye dhihaka, na mvutano utatoweka; ugomvi na matukano vitakoma.
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
Yeye apendaye moyo safi na yeye ambaye maneno yake ni ya neema, mfalme atakuwa rafiki yake.
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
Macho ya Bwana hulinda maarifa, bali huyapinga maneno ya asiye mwaminifu.
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
Mvivu husema, “Yuko simba nje!” au, “Nitauawa katika mitaa!”
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
Kinywa cha mwanamke kahaba ni shimo refu; yeye aliye chini ya ghadhabu ya Bwana atatumbukia ndani yake.
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
Upumbavu umefungwa ndani ya moyo wa mtoto, bali fimbo ya adhabu itaufukuzia mbali naye.
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Yeye amwoneaye maskini ili kujiongezea mali, naye ampaye tajiri zawadi, wote huwa maskini.
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
Tega sikio na usikie misemo ya wenye hekima, elekeza moyo wako kwenye yale nifundishayo,
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
kwa maana inapendeza unapoyahifadhi moyoni mwako na kuwa nayo yote tayari midomoni mwako.
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
Ili tumaini lako liwe katika Bwana, hata wewe, ninakufundisha leo.
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
Je, sijakuandikia misemo thelathini, misemo ya mashauri na maarifa,
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
kukufundisha maneno ya kweli na ya kuaminika, ili uweze kutoa majibu sahihi kwake yeye aliyekutuma?
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
Usiwadhulumu maskini kwa sababu ni maskini, wala kumdhulumu mhitaji mahakamani,
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
kwa sababu Bwana atalichukua shauri lao naye atawateka wao waliowateka.
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Usifanye urafiki na mtu mwenye hasira ya haraka, usishirikiane na yule aliye mwepesi kukasirika,
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
la sivyo utajifunza njia zake na kujiingiza mwenyewe kwenye mtego.
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
Kama ukikosa njia ya kulipa, kitanda chako kitachukuliwa ukiwa umekilalia.
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani lililowekwa na baba zako.
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
Je, unamwona mtu stadi katika kazi yake? Atahudumu mbele ya wafalme; hatahudumu mbele ya watu duni.

< Példabeszédek 22 >