< Példabeszédek 22 >
1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ