< Példabeszédek 22 >

1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

< Példabeszédek 22 >