< Példabeszédek 22 >
1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.