< Példabeszédek 22 >
1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
(Having a good reputation/Being honored by people) is better than having a lot of money; being well respected is better than having plenty of gold or silver [DOU].
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
There is one thing that is true about both rich people and poor people: Yahweh is the one who created all of them.
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
Those who have good sense realize [that there is something] dangerous ahead, and they avoid it; those who do not have good sense just keep going and later they will suffer because of doing that.
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
The reward that Yahweh gives to those who are humble and who revere him is that he causes them to be rich and honored and to live for a long time.
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Because of the things that wicked people do, [they have difficulties/troubles] that will be like thorns and traps on the roads that they walk on [MET]; people who are careful/cautious will be able to stay away from those difficulties.
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
If you train/teach children to do what is right, all during their life they will act/behave in that manner.
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
Rich people rule over poor people harshly, and those who borrow money become like slaves [MET] of the people who lend [money to them].
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
[If you plant corn or rice, corn or rice will grow]; [similarly], if you act unjustly, you will have disasters [MET]; and if you try to harm/oppress people [because you are angry with them], you will not be able to harm them.
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
[God] will bless those who are generous [IDM], those who give some of their food to poor [people].
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
If you get rid of those who make fun of [everything that is good], there will no more arguing or quarreling or insulting [other people].
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
If you always act sincerely [IDM] and always speak kindly, the king will be your friend.
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
Yahweh [SYN] (watches over/takes care of) [those who have] good understanding/sense, but he ruins the plans/affairs of those who always try to deceive others.
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
Lazy people [remain in their houses]; they say, “A lion might attack me if I go out into the street [to go to work]!”
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
What (wives who commit adultery/immoral women) say [to men] [MTY] is [like] a deep pit [MET] [into which those men fall]; those with whom Yahweh is angry will fall into that pit.
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
Children [SYN] naturally do things that are foolish, but if you punish/spank them [PRS], they [will] (stop doing foolish things/learn to behave as they should).
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Those who oppress poor [people] in order to become rich, and those who give [a bribe] to rich [people in order that the rich people will do a favor for them], will just lose their money.
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
[Now] listen [MTY] to what wise [people] have said; think carefully about what I am teaching you.
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
It will be good to (keep these things in your minds/always remember them), because if you do that, you will be able to quote/recite them [to others].
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
[I want you to] trust in Yahweh, and that is the reason that I am telling them to you, now.
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
I have written [RHQ] 30 (sayings/things that wise people have said) from which you will receive good advice and you will be able you to know [many good/useful things].
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
From them, you will learn what is right and what is true, in order that you will be able to bring back a good report to those who sent you [to school] (OR, give a good answer [to those who ask you questions]).
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
[It is easy to] rob poor [people] who are helpless [and cannot defend themselves, but] never [do that]; and do not oppress in court those who are needy/afflicted,
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
because Yahweh will speak to defend them, and he will punish those who steal things from others—by causing them to die.
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Do not become friends with those who often become angry, and do not associate with those who cannot control their temper/anger,
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
because you might start to act like they do and not be able to stop doing that.
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
because if you cannot pay it back, people will surely [RHQ] [come and] take away [everything you own], even your bed.
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Do not [steal some of your neighbors’ land by] removing the boundary lines/markers that your ancestors placed/set.
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
Know/Learn [RHQ] this about those who do their work very skillfully: They will quit working for ordinary people and will start working for kings [because the kings will want people like that to work for them].