< Példabeszédek 22 >

1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
A good name is more desirable than great riches, and loving chen ·grace· is better than silver and gold.
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
The rich and the poor have this in common: Adonai is the maker of them all.
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
A prudent man sees danger, and hides himself; but the simple pass on, and suffer for it.
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
The result of humility and the fear of Adonai is wealth, kavod ·weighty glory·, and life.
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
He who sows wickedness reaps vain striving of iniquity, and the rod of his fury will be destroyed.
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
Divorce the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
He who 'ahav ·affectionately loves· purity of heart and speaks chen ·gracefully· is the king’s friend.
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
Adonai’s eyes watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
The sluggard says, “There is a lion outside! I will be killed in the streets!”
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under Adonai’s wrath will fall into it.
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
Turn your ear, and sh'ma ·hear obey· the words of the wise. Apply your heart to my teaching.
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
That your trust may be in Adonai, I teach you today, even you.
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
Haven’t I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
Don’t exploit the poor, because he is poor; and don’t crush the needy in court;
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
for Adonai will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
Don’t befriend a hot-tempered man, and don’t associate with one who harbors anger:
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
lest you learn his ways, and ensnare your soul.
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
If you don’t have means to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
Don’t move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.

< Példabeszédek 22 >