< Példabeszédek 22 >
1 Becsesebb a név nagy gazdagságnál, ezüstnél és aranynál jobb a kedvesség.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Gazdag és szegény találkoztak; mindnyájuk alkotója az Örökkévaló.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Az okos látta a bajt és elrejtőzött, de az együgyűek tova haladtak és lakoltak.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Nyomában az alázatosságnak, az istenfélelemnek van gazdagság és dicsőség és élet.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Tövisek, tőrök vannak az álnok útján; a ki lelkét megőrzi, távol marad tőlük.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Neveld a fiút az ő módja szerint, ha megöregszik sem tér el attól.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 A gazdag uralkodik a szegényeken, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadó embernek.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 A ki jogtalanságot vet, bajt fog aratni, és haragjának vesszeje megsemmisül.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 A ki jóságos szemű, az meg fog áldatni, mert kenyeréből adott a szegénynek.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Űzd el a csúfolót és elmegy a viszály, s megszűnik per és szégyen.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Szereti a tiszta szívűt, barátja a kedves ajkúnak a király.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Az Örökkévaló szemei megóvták a tudást és ő elferdítette a hűtelennek szavait.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Mondta a rest: oroszlán van az utczán, a piaczok közepén meg fognak engem ölni.
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Mélységes gödör idegen nők szája, az Örökkévaló átkozottja esik oda bele.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Az oktalanság hozzá van kötve a fiú szívéhez, a, fenyítés pálczája eltávolítja tőle.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 A ki fosztogatja a szegényt, hogy a magáét gyarapítsa, a gazdagnak ad majd – bizony szűkölködésre jut.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Hajlítsd füledet és halljad a bölcsek szavait, és szívedet fordítsd tudásomra.
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 Mert kellemes az, hogy megőrzöd kebledben, megszilárdulnak egyaránt ajkaidon.
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Hogy az Örökkévalóban legyen bizodalmad, te veled is tudattam e napon.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Nemde fölírtam neked kiváló dolgokat, tanácsokkal és tudással;
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 hogy tudassak veled valódiságot, igaz mondásokat, hogy küldőidnek válaszolhass igaz mondásokkal.
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Ne rabold meg a szegényt, mivel szegény, s ne zúzd össze a nyomorút a kapuban;
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 mert az Örökkévaló viszi ügyüket s megfosztja kifosztóikat az élettől.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Ne barátkozzál haragos emberrel és heveskedő férfival ne jöjj össze;
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 nehogy eltanuljad az ő ösvényét és tőrt szereznél lelkednek.
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 ha nincs neked miből fizetni, miért vegye el ágyadat alólad.
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Ne told el az ősrégi határt, melyet vetettek az őseid.
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Láttál valakit, a ki ügyes az ő munkájában, királyok előtt állhat, ne álljon a sötét sorban levők előtt.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。