< Példabeszédek 21 >
1 Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
2 Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
3 Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
4 Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
5 A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
6 Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
7 A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
8 Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
9 Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
10 A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
11 Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
12 Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
13 Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
14 Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
15 Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
16 Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
17 Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
18 Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
19 Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
20 Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
21 Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
22 Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
24 A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
25 A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
26 Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
27 A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
28 A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
29 A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
30 Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
31 Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.