< Példabeszédek 21 >

1 Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Jobb a háztető sarkában lakni, mint a czivódó asszony és közös ház.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 A gonosznak lelke vágyódott a rosszra, nem talál kegyet szemében a társa.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 Midőn büntetik a csúfolót, bölccsé lesz az együgyű, s midőn oktatják a bölcset, elfogad tudást.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 Ügyel az igaz a gonosznak házára, elferdít gonoszokat veszedelembe.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 Öröm az igaznak a jognak cselekvése, de rettegés a jogtalanságot mívelőknek.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Szűkölködés embere lesz, ki szereti a vigalmat; a ki a bort és az olajat szereti, nem lesz gazdaggá.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Jobb lakni pusztának földjén, mint czivódó és bosszús asszonnyal.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 Ki igazságot és szeretetet követ, találni fog életet, igazságot és tiszteletet.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 Vitézek városára szállt föl a bölcs és ledöntötte bizodalmának erősségét.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 A hetyke kevélynek csúfoló a neve, cselekszik kevélységnek túlcsapongásával.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 A restnek kívánsága megöli őt, mert kezei vonakodtak dolgozni.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A hazug tanú el fog veszni, de ember, a ki figyel, mindétig fog beszélni.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Példabeszédek 21 >